-
几个专业无线/音频词汇
以下是我这次充当专业音频翻译的新词笔记: switching bandwidth 交换频宽,也有叫切换频宽的。在IT领域bandwidth一般叫带宽,也就是10Mbps,100Mbps等等。而在无线领域,bandwidth的意思是一个可用频段在频谱上的宽度。 octave 八度,就是从do re mi……再到do charging contact 充电触点 zinc 金属锌 die casting 压铸 diversity 分集接收,使用2个或更多的通道接收信号,以获得更 稳定的信号 true diversity 纯分集接收,森海塞尔的名词,双天线配双接收机,区别与双天线单接收机的情况 adaptive diversity 自适应分集接收,双天线单接收机 sound front wave front的音频版,波前或波前阵面,在三位空间传递的波上相位相同的所有点所组成的一个面
-
北京的PALM 2009
不同以往,这次展会有很多值得记录的事情。 首先,我过了一把现场翻译的瘾,英译汉。由于之前没有过先例,因此相信很多同事都为我捏了一把汗。我自己手心也确实出了很多汗。不过还好,被我翻过来的汉语基本依旧都是汉语,大家也听得比较明白,Happy ending。 一点心得就是不管现场出了天大的事,千万不能走神,否则落下的英语原文就翻译不出来了,精神必须集中,高度的。第二点心得就是事先可以不必对稿子(PPT),因为气氛HIGH了换谁都想现场表演一把,很难忠于稿子;但是一定要把稿子的内容理解透彻,因为如果你自己都不明白,你又怎么能保证你翻译出来的话能让大家明白呢? 有幸森海塞尔请来了MAMA FUNKER乐队在现场表演,虽然主唱满口Espanol,但音乐是无国界的,现场的气氛非常好。支撑这次演出的,是森海塞尔最新的2000系列无线系统(我照片上拿的就是SKM2000无线话筒哦)以及意大利K-Array牌微型线阵列扬声器。 值得一提,K-Array产品的一大特点就是出奇的小,以至于一些现场观众掀开幕布去后面找巨大的音箱,但惊奇的发现澎湃的声音就是从面前这个小立柱发出来的。若不是亲耳所听,恐怕说这小音箱能做演出他们是绝对不信的。有发烧友问我这箱子能否家用?我说,完全可以,唯一的缺点就是贵,而且推荐听音间面积在80平米以上…… 还有些小亮点: 排练中,一位先生要进场。 我说,抱歉我们还在排练,不能进场。 他:你不让我进?你知道我出场费多少吗? 我:我不知道,不过我们好像没邀请您吧。 他:没关系啊,我可以给你们唱,怎么样? 乐队唱完了,一位观众走上台,拿过SKM2000,问,在哪点歌啊? 一位观众对K-Array音箱很有兴趣, 他:这音箱水平覆盖角度是多少? 我:水平100度,垂直10度。 他:这是个缺点,覆盖面太小。 我:大哥,这是优点啊……
-
一点手工活儿
上个周末,终于我和ronia如愿以偿的去逛街了。在西单图书大厦买了十公斤书之后,我又逛到了西四北大街,并在这边无际的电子市场中淘东西,仿佛ronia在无际的来广营农贸市场挑水果。 其中:1-地,2-火/+,3-零/- 由于事先也没什么计划,加上身上现金不过100,我就买了几个XLR(业内黑话是叫Cannon)接头。参照XLR的针脚定义,我颤抖的焊好了2根XLR线,用表量了一下,还好,该通的都通,不该通的都没通。顺便把6.3mm插头线也做了。 下一步打算用LED把客厅的耗电大户改装一下。
-
读书 VS. Google 后遗症
读过Fenng的三十学艺与 Linux Networking Cookbook之后,我非常认同下面这一段: 搭建Linux防火墙、使用Linux路由、使用Nagios监控网络、和自动网络安装服务等章节,对于一个系统管理员来说是绕不过去的话题,或许有人觉得我用搜索引擎直接找这些不就成了,不过,恕我直言,现在能搜到的技术信息多半零零散散,缺乏准确性。 没错,之前我就是这样的,有事问Google。不得不承认Google是根很不错的拐棍,多亏了它,我总是能找到问题的答案。后来不知不觉的,我变得懒惰并满足于通过Google解决问题。一个很相似的情况就是金山词霸这类软件,鼠标一晃,翻译就出来了,所以过后什么也没有记住,因此下次还得用鼠标晃一下。 既然我当初能摆脱对词霸的依赖,现在我也可以摆脱对Google的依赖(当然,也绝对不是用Baidu来帮忙了)。立此存照。 PS. Books to load: Linux Networking Cookbook Linux Command Line and Shell Scripting Bible Python Cookbook
-
别把Webserver累坏了
天气又热起来了,想着服务器在机房里累的呼呼冒着热气,我多少有些于心不忍,于是想办法帮它减负吧。 首先是网页模板方面: 尽量减少修饰目的的<img/>,改用css来修饰模板,减小传输流量和request数目 合并CSS和JS,就是把所有用到的CSS写到一个文件,JS写到一个文件,减少request数目 HTML CSS JS文件的minify,就是去除文本中多余的空格、换行、注释等等 然后是HTTP Server方面: 静动分离,例如用nginx服务静态文件,而apache2服务动态内容(php,……) 利用浏览器端的cache(Apache2: mod_expires; Nginx: expires),降低重复访问时的流量。 对文本或非压缩格式文件开启gzip压缩 关闭access log或者将log写到另外的服务器 最后是webapp方面: 很多CMS都有内建的cache机制,尽量开启,减少DB操作 尽量减少安装组件或插件,特别是访问统计这类,DB开销很大 好了,简单总结一下,抛砖引玉吧。 附:Apache 2.0 开启gzip压缩和expire的例子 SetOutputFilter DEFLATE SetEnvIfNoCase Request_URI \.(?:gif|jpe?g|png|zip|pdf)$ no-gzip dont-vary ExpiresByType image/gif “access plus 1 week” ExpiresByType image/jpeg “access plus 1 week” ExpiresByType image/png “access plus 1 week” ExpiresByType text/css …
-
Unicode编码中的简繁中文互转
现在简繁中文的转换已经不像从前那样,是gbk/ big5两种文字编码之间的转换,而是在同一个编码,Unicode,当中不同编码的映射。当然,简繁中文绝对不是简单的一一对应关系,有一对多的个别情况,例如简体的“后” 对应繁体的 “后”和“後”。行业词汇也有差别,例如大陆说“宽带”,而港台说“寬頻”;大陆说“操作系统”,而港台说“作業系統” 等等。 因此当我决定用Python程序将森海塞尔简体中文网站转换为繁体中文网站时,我的计划分三个步骤: 提取行业高频关键字,找到简体和繁体的对应,编成词典 利用现有的Python中文本地化工具包,将关键字之外的文字转换 请港台Freelancer人工校对,确保本土化 第一步,我的词典替换程序在此: 第二步,我利用的是pyzh中文工具包中的fanjian.py完成。特别感谢pyzh项目组的全部成员和fanjian.py程序作者ne.manman和zsp007! 下面就交给香港的朋友了,希望不会累坏他:) 顺便说,Songbird很不错,有点山寨iTunes,那又怎样呢?毕竟Linux下面还没iTunes。 Songbird
-
不着边际:Matrix一定会实现
老妈来到北京后就一直抱怨北京的空气质量太差,其实差的又怎么会仅仅是空气呢?水污染、食品污染都在一口一口的吃掉人们的健康。照这个势头下去,没准人类真的会被自己的造物——机器所取代了,因为对比一下就会很清楚,在一个到处污染的环境下,机器的生存能力更强: 人类需要食物、水、氧气,而机器只需要能量。 人类怕污染,机器不怕,核辐射都不怕。 人类更换器官,显然比机器更换部件麻烦的多。 人类离不开机器,但是机器却可以离开人。 顺便纪念一下我最喜欢的电影《Matrix》十年了:)
-
Exo-Diva计划基本完成
一切基本按计划进行并完成。上图: 计划开始前,留图纪念 Diva晾在外面了。可惜LAN Party的机箱了。机箱靠外一侧的进气口全部封死了。 连线完成,开机测试。一点噪声都没了,真不习惯:) 出了两点意外:一是贝尔金的USB HUB单口供电居然不够外置DVD刻录机的。幸好DVD刻录机可以接另一个USB口辅助供电。二是主板居然只支持PS2键盘开机,USB键盘不行。又一次幸好主板有个bug,就是掉电后恢复之前状态的选项只要打开,那么每次加电都会自动开机,哈哈,桌面的接线板开关就成了电源键了。 等待酷暑和大雨的考验。